Légköroptika
Szia Zoli! Szóval a nagy kérdés
Igen, nagyon nem hagy nyugodni. Angolban sem logikus, ha valaki a külsõ ívet hívja circumscribed-nak. Hogyha a 22-es körül van összeérõ alsó meg felsõ érintõív, akkor az egész együtt a circumscribed. Amúgy ilyen szempontból tényleg a körülíró lenne a logikusabb, de az még attól egy felsõ és alsó érintõív marad. Így én az egészet hívom egyszerre "körülírt halo"-nak.
Melléknapív
Ezen is szoktam gondolkozni. Bár szerintem ez egész jó név, én is szívesen használom. Ugyebár ha a melléknapból kinyúlik egy kis darab mintegy a parhélikus kör részeként, azt szoktuk melléknapívnek nevezni. A nemzetközi terminológiában a parhelic arc kifejezést egészen másra használják. Néha "parhelia legs and arms" néven fut. Itt mellékeltem egy ábrát róla Link a 22-es haloból indul ki függõlegesen. Szóval a melléknapív név nagyon tetszik, de ezzel is van probléma. Sokszor amit látunk, az nem is a parhélikus kör része, hanem maga a melléknap nyúlik el szépen vízszintesen. A fény útja tehát ugyanaz, mint a melléknapnál. Ha viszont a parhélikus kör része látszik (mint nálam tegnap Link ), akkor pedig egyszerûen a parhélikus kör darabjáról van szó, ismét nem más a fény útja, hogy külön nevet adjunk neki.

Melléknapív
