Tegnapi bejegyzésre válasz, de gyakori zavart okoz, ezért beírom:

az angol "freezing rain" kifejezés teljesen világosan ónos esõt jelent, szó szerint "(le)fagyó esõ". A fagyott esõhöz semmi köze, ugyan azt nem tudom, hogy hívják angolul, de tükörfordításban az "frozen rain" (kb. "fagyva (leesõ) esõ") lenne. Folyamatos-befejezett ige közti különbség!!!