Kérdés...:
A légköroptika.hu-n az "iridescent cloud" "gyöngyházfényû felhõ"-ként szerepel (az "észleléseink" rovatban néztem, de lehet, hogy máshol is így van). Ezt nem kellene inkább simán irizáló felhõnek hívni? Amit angolul "mother-of-pearl cloud"-ként emlegetnek, az ugyanaz, mint a "nacreous cloud", és 15-20 km magasan van a magaslégkörben. Ugyan ez is irizál, de sokkal ritkább, mint egy sima "iridescent cloud", na meg jóval magasabban van.
Ha viszont magyarul ez már egy bevált elnevezés a sima irizálásra is, akkor bocs, én csak egy bölcsész vagyok nevet Ha viszont nem tévedek, akkor ki kellene javítani.